Necesită respectul cuvenit faţă de existența acestui popor şi faţă de suveranitatea exprimată prin forma statală a României.
Steagul României,The national flag of Romania |
Stema României, The Coat of Arms of Romania State |
Stema României, The Coat of Arms of Romania State |
IMNUL NAȚIONAL AL ROMÂNIEI .THE NATIONAL ANTHEM OF ROMANIA
Original Romanian
|
Literal Translation
|
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
|
Wake up, Romanian, from the sleep of death
|
În care te-adânciră barbarii de tirani
|
Into which you have been sunk by the barbaric tyrants
|
Acum ori niciodată croiește-ți altă soarte,
|
Now, or never, make a new fate for yourself,
|
La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani.
|
To which even your cruel enemies will bow.
|
Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume
|
Now or never let us give proof to the world
|
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
|
That in these veins a Roman blood still flows,
|
Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
|
That in our chests we hold a name with pride,
|
Triumfător în lupte, un nume de Traian.
|
Victorious in battle, the name of Trajan!
|
Înalță-ți lata frunte și caută-n giur de tine,
|
Raise your broad forehead and see around you
|
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii;
|
How, like fir trees on a mountain, hundreds of thousands of
strong men stand;
|
Un glas ei mai așteaptă și sar ca lupi în stâne,
|
Just waiting for a voice to pounce like wolves on sheep,
|
Bătrâni, bărbați, juni, tineri, din munți și din câmpii.
|
Elders, men, youths, boys, from the mountains and from the
plains.
|
Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine,
|
Behold, great shadows, Mihai, Ștefan, Corvinus,
|
Româna națiune, ai voştri strănepoți,
|
The Romanian Nation, your great-grandchildren,
|
Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine,
|
With weapons in their arms, with your fire in their veins,
|
"Viața-n libertate ori moarte" strigă toți.
|
"Life in freedom or death!" shout all.
|
Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate
|
You were vanquished by the evils of your envy
|
Și oarba neunire la Milcov și Carpați
|
And by your blind disunity, at Milcov and the Carpathians
|
Dar noi, pătrunși la suflet de sfânta libertate,
|
But we, whose souls were pierced by holy liberty,
|
Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi.
|
Swear that for ever in brotherhood will join.
|
O mamă văduvită de la Mihai cel Mare
|
A widowed mother from the time of Michael the Great
|
Pretinde de la fiii-și azi mână d-ajutori,
|
Claims from her sons today a helping hand,
|
Și blastămă cu lacrămi în ochi pe orișicare,
|
And with tears in her eyes curses whomsoever,
|
În astfel de pericul s-ar face vânzători.
|
In such great peril, a traitor would become.
|
De fulgere să piară, de trăsnet și pucioasă,
|
Of thunder and of brimstone should they perish
|
Oricare s-ar retrage din gloriosul loc,
|
Anyone who would flee the glorious place
|
Când patria sau mama, cu inima duioasă,
|
When our land or our mother, with a sorrowful heart,
|
Va cere ca să trecem prin sabie şi foc.
|
Will ask us to cross through swords and blazing fire.
|
N-ajunge iataganul barbarei semilune,
|
Didn't we have enough of the yatagan
of the barbaric crescent
|
A cărui plăgi fatale și azi le mai simțim;
|
Whose fatal wounds we still feel today;
|
Acum se vâră cnuta în vetrele străbune,
|
Now the knout is intruding in our ancestral homes,
|
Dar martor ne e Domnul că vii nu o primim.
|
But the Lord is our witness that we shall not accept it alive.
|
N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie,
|
Didn't we have enough of the blinded despotism,
|
Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm;
|
Whose yoke, like cattle, for centuries we have carried?
|
Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie,
|
Now the cruel ones are trying, in their blind arrogance,
|
Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm.
|
To take away our language, but only dead will we surrender it.
|
Români din patru unghiuri, acum ori niciodată
|
Romanians from the four corners, now or never
|
Uniți-vă în cuget, uniți-vă-n simțiri.
|
Unite in thought, unite in feeling
|
Strigați în lumea largă că Dunărea-i furată
|
Proclaim to the wide world that the Danube is stolen
|
Prin intrigă și silă, viclene uneltiri.
|
Through intrigue and coercion, sly machinations.
|
Preoți, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
|
Priests, lead with your crucifixes, for our army is Christian,
|
Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt.
|
The motto is Liberty and its goal is holy,
|
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
|
Better to die in battle, in full glory,
|
Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost' pământ.
|
Than to once again be slaves upon our ancient ground!
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu